| What if I never speed? | ומה אם לא אצלח? |
| Shall I straight yield to despair, | האכנע ליאוש, |
| And still on sorrow feed | איזון מצערי |
| That can no loss repair? | בל ימָּחה עם אהבתי שתחלף? |
| Or shall I change my love? | או שמא אשנה יעדה? |
| For I find pow'r to depart, | כי עוד בי העוז להיפרד, |
| And in my reason prove | ואוכיחה כי על לבי |
| I can command my heart. | עוד אדעה פקד. |
| But if she will pity my desire | אך אהובתי, לו תרחם תשוקתי, |
| and my love requite, | תשקיט רעבון אהבתי, |
| Then ever shall she live my dear delight. | לעד תהיה משוש חיי. |
| Come, come, come, | בואי, בואי, בואי, |
| while I have a heart to desire thee, | כל עוד לבבי יחשק, |
| Come, come, come, | בואי, בואי, בואי, |
| for either I will love | כי או שאוהבך |
| or admire thee. | או שרק אעריצך. |
| Oft have I dreamed of joy, | רבות חלמתי את האושר, |
| Yet I never felt the sweet. | אך מתקו טרם בא לחיכי. |
| But tired with annoy, | התישוני טרדותיי, |
| My griefs each other greet. | אחיות הן סבלותיי. |
| Oft have I left my hope | תקוות רבות נטשתי |
| As a wretch by fate forlorn, | כְּשָפָל ביד גורל, |
| But Love aims at one scope, | אך חץ האהבה אחד כיוונו, |
| And lost, will still return. | גם אם תאבד האהבה עוד תשוב בשנית. |
| He that once loves with a true desire | אם אהבת פעם אהבת אמת |
| never can depart, | לא תוכל עוד להיפרד, |
| For Cupid is the king of ev'ry heart. | קופידון על לבבך - לעד יהא שליט. |
| Come, come, come, | בואי, בואי, בואי, |
| while I have a heart to desire thee, | כל עוד לבבי יחשק, |
| Come, come, come, | בואי, בואי, בואי, |
| for either I will love | כי או שאוהבך |
| or admire thee. | או שרק אעריצך. |
| תרגום: יוסי ובר |